29.12.2008

Muunnettua totuutta joululomalla

Perjantaina 26.12.2008 MTV3 -kanavalla esitettiin jakso Muunneltua totuutta sarjassa Ilman johtolankaa. Jaksossa oli mielenkiintoinen (tieteellisen) vilpin käsittelyyn liittyvä sivujuoni: yliopisto-opiskelija murtautui yliopiston tietojärjestelmään, haki ja kopioi lähestyvien tenttien kysymyksiä ja muutti saaliinsa rahaksi myymällä sitten toisille opiskelijoille tenttikysymyksiä ja valmiita vastauksia.

Mielenkiintoista oli kuvattu toimintamalli asian paljastuttua tutkijoille (siis poliiseille): yliopiston johto pyysi pitämään tehdyn vilpin salassa julkisuudelta, jotta "yliopiston maine ei kärsisi". Mielenkiintoinen toimintatapa, josta on havaintoja myös suomalaisessa korkeakoulutuksessa, kun siellä on ilmennyt vilppiä tai plagiointia - tapauksia käsitellään kovin harvoin julkisesti.


10.12.2008

Plagioija on varas

näin todettiin vuonna 1931 kirjassa Plagiarism: the "Art" of Stealing Literary Material (by Maurice Salzman). Kirjassa on Ellis Parker Butlerin kirjoittama artikkeli Plagiarists are Thieves. Tässä suora lainaus Butlerin tekstistä, artikkeli on julkaistu sähköisenä täällä:
http://www.ellisparkerbutler.info/epb/biblio.asp?id=4902

"The Thief

A plagiarist is a thief and he knows he is a thief. This is so true that it is only necessary to ask a plagiarist to explain why he is not one, and he will involuntarily tell you he is one. He invariably gives himself away. His explanations are so full of holes and "becauses" that you can see right through them into the thieving heart of him. A thief talks like a thief."

7.12.2008

Asiallisen referaatin ja plagiarismin ero?

Tulin vierailemaan tänne Plagiointitutkijan blogiin nyt itselleni ajankohtaisen aiheen kanssa, josta olen kiinnostunut keskustelemaan.

Olen nimittäin aloittanut kirjoittaa rautalanka-ohjeita opiskelijoille, koska olen kyllästynyt lukemaan ns. esseitä, jotka ovat eri lähteistä muokattuja niin, että on muutettu sanojen sijamuotoja tai on vaihdettu sanojen paikkoja sieltä täältä. Koko kirjoitelma tai suuria osia siitä on kirjoitettu mielestäni tämän plagiarism.org nettisivulta löytyvän kuvauksen mukaan:

"The writer properly cites a source, but neglects to put in quotation marks text that has been copied word-for-word, or close to it. Although attributing the basic ideas to the source, the writer is falsely claiming original presentation and interpretation of the information. " Types of plagiarism

Lähteeseen on viitattu, osittain on lainausta sanasta sanaan ja pientä muuttelua, ei lainausmerkkejä. Alkuperäisen tekstin idea tulee yleensä esiin, ei kuitenkaan aina. Opiskelija esittää siis tekstin tiivistelmänä tai referaattina, vaikka se on lähes kokonaan kopioitua. Joskus esseestä puuttuu täysin opiskelijan oma pohdinta ja mukana on muitakin plagiarismin ominaisuuksia.

Nyt on hyvä tarkentaa, että kyse on suurimmalta osin aikuisopiskelijoista - eikä käytöstä voida selittää siis opiskelijoiden nuoruudella. Kyseessä on pääasiassa yli 30-vuotiaat työssä käyvät aikuiset.

Käytän ohjeessani tällä hetkellä ilmaisua osittainen kopiointi kuvaamaan kirjoittamistapaa, jota siis plagiarism.org -sivuilla on nimetty: the too perfect parahrase. Olisko liian täydellinen referaatti tai tiivistelmä suomeksi? Suunnitelmissa on määritellä opiskelijoille osittainen kopiointi ja kertoa, että se johtaa työn hylkäämiseen. Yritän tehdä selväksi rajan asiallisen referoinnin ja osittaisen kopioinnin välille.