Helsingin Sanomien
päätoimittaja pyysi anteeksi 23.10.2012. Anteeksi piti pyytää, koska lehdessä oli edellisenä sunnuntaina (21.10.) ilmestynyt Petri Mäenpään artikkeli
Vainoharhaisuus johtaa hyljeksintään työpaikalla, jonka todettiin sisältäneen virheitä. Anteeksipyynnössä asia muotoillaan näin:
"Haastateltavien nimet ja taustatietoja oli muutettu, ja lukijalle syntyi
vaikutelma, että he ovat suomalaisia. Suomalaisia ihmisiä ei kuitenkaan
ollut haastateltu juttuun, vaan kokemuksia oli kaivettu
englanninkielisiltä verkkosivuilta."
Mitä sitten tarkoittaa
"kokemuksien kaivaminen englanninkielisiltä verkkosivuilta"? Asian voisi ilmaista myös sanalla plagiointi: artikkelin aineistolainaukset olivat suoria kopioita toisten kirjoittamista teksteistä. Asia paljastui, kun Katleena Kortesuo kertoi epäilystään blogissaan
Ei oo totta otsikolla
Mikä on Hesarin lähde?. Kortesuo toi esille, että juttuun sisällytetyt puhelainaukset vaikuttivat käännetyiltä. Kortesuon blogin lukijat löysivät muutamassa tunnissa Hesarin jutun aineistolainaukset englanninkielisiltä keskustelupalstoilta, minkä jälkeen Kortesuo kokosi asian yhteen tekstissään
Näin rikot journalistin ohjeita Hesarin tapaan. Nimimerkki
Timo oli löytänyt Hesarin artikkelissa esiintyneen Timon suuhun laitetut sanat MetaFilter -sivuston keskustelusta
Paranoid Paradox.
Kun Hesarin jutussa kirjoitettiin näin:
Pahimmillaan epäluottamuksen ilmapiiri voi johtaa työpaikan vaihtoon. Esimerkiksi Timo, 37, päätti vaihtaa työpaikkaa, kun ajatteli ilmapiirin musertavan hänet.
"Huomaan ihmisten ympärilläni kasvattavan paksun
panssarin, ikään kuin muut yrittäisivät nitistää heidät. Siellä
ei juuri ole luottamusta, mikä tuntuu hullulta."
Timo jatkaa:
"Tiesin, että minun täytyi lähteä, koska olin uppoamassa
luottamuspulan suohon. Kävelin käytävää pitkin, kun ohi
kävelevä työtoveri sanoi: 'Hitto, vessasta on paperi
loppu.' Huomasin vastaavani: 'Minulla ei ole mitään
tekemistä sen kanssa.'"
.... niin Paranoid Paradox -keskusteluun 11.8.2012 osallistunut
Schroder kirjoitti näin:
I interviewed a bright 28 year-old for a job at our Tech office in the
UK. He worked at a giant aerospace firm. Why do you want to leave, I
eventually asked.
The politics of the place is crushing me, he said. I see people around
me develop thick coats of armour plating as if everyone is out to get
them. There's little trust, it's absurd. But I knew five weeks ago I
really should leave because unknowingly I have sunk into it. I was
walking down the corridor and, passing a co-worker chum, he said to me
'D*mn, Andy, there's no toilet paper in the loo!' and I found myself
saying 'I know nothing whatsoever about that.'
Helsingin Sanomat on julkaissut jutusta
korjatun version, josta vilpilliset sitaatit on poistettu. Päätoimittaja sanoi YLEn uutisten haastattelussa, että tällainen vilppi on Suomessa harvinaista.
No tuota, tuota,.... puhutaan sitten vaikka USAsta.
USAn journalismissa kesä 2012 sai nimen
Summer of Sin. Tällä viitataan lukuisiin plagiointitapauksiin, joihin journalistit ovat syyllistyneet. Uutisointi plagiointitapauksista ja lehtien ottama vastuu on
toisenlaista kuin meillä Suomessa. Tapausten käsittely leviää nopeasti sosiaalisessa mediassa. Plagiointia kutsutaan plagioinniksi,
sepittämistä sepittämiseksi. Tapaukset tutkitaan ja vilpistä esitetään
tarkat tiedot. Tekijä nimetään.
Graig Silverman on koonnut yhteen syntien kesän saldoa kirjoituksessaan
Journalism's Summer of Sin marked by plagiarism, fabrication, obfuscation. (Plagiointi, sepittäminen, ja mitenkäs tuon obfuscationin kääntäisin, kävisikö "asioiden hämärtäminen"). Silvermanin kirjoituksen lopussa on lista kesän tapahtumista, poimin tähän alle muutaman mielenkiintoisen tapauksen.
Lehti nimeltä New Canaan News sai maineen siitä, että oli palkannut yhden maailman pahimmista sarjasepittäjäistä (serial fabricator),
Paresh Jhan. Hänen on todettu sepittäneen ainakin 25 lehtiartikkelin lähteet ennenkuin hänet erotettiin.
New Yorker -lehden toimittaja ja kirjailija
Jonah Lehrer käytti uudelleen blogikirjoituksia, sepitti aineistoa ainakin yhteen kirjaan ja plagioi monista lähteistä. Lehrer erosi New Yorkerin palveluksesta.
Liane Membis toimi Wall Street Journalissa kunnes hänet erotettiin sen jälkeen, kun huomattiin että hän oli sepittänyt lähteitä ja aineistolainauksia kolmeen lehdessä julkaistuun artikkeliin. Taustalta löytyi epäselviä kirjoittamistapoja myös Yale Daily Newsin palveluksessa. Myös kolmas lehti poisti Membisin kirjoituksen sepittämisen takia.
Ehkä eniten huomiota saanut vilppi oli se, kun Time-lehden toimittaja
Fareed Zakaria tunnusti plagioineensa kaksi tekstikappaletta New Yorkerin toimittaja Jill Leporelta. Zakaria myönsi asian julkisesti ja pyysi anteeksi. Time erotti hänet määräajaksi asian tutkimisen ajaksi. Fareed työskenteli myös televisiokanava CNN:llä, joka sekin erotti hänet. Myöhemmin sekä Time että CNN ilmoittivat että he ovat tutkineet Zakarian aiempaa työskentelyä eivätkä olleet löytäneet ongelmia.
The East Valley Tribune -lehti ilmoitti, että Arizona State Universityn opiskelija, joka oli lehdessä harjoittelussa, oli plagioinut useita artikkeleita harjoittelunsa aikana. Lehti ei kerro mitkä artikkelit ovat kyseessä, ja kuinka monta niitä oli. Myös yliopiston omassa lehdessä ilmoitettiin, että omien joukosta oli löytynyt plagioija, joka nimettiin:
Raquel Velasco.
Jade Bonacolta oli toimittaja Columbia Spectator -lehdessä, kunnes hän sai lähteä plagioinnin takia. Bonacolta oli plagioinut yhdessä artikkelissa kolmen tekstikappaleen verran New Youk Timesin artikkelia. Hän oli myös sepittänyt lainauksen.
Boston Globe -lehden pääkirjoitus oli osittain plagioitu muualla
julkaistusta artikkelista (in NPR affiliate WBUR), ja pääkirjoitusta
korjattiin huomautuksella virheestä. Päätoimittaja
Peter S. Canellosin kommentit poikkeavat muiden lehtien toiminnasta: tapauksesta ei kerrota enempää, kopioinnista ei käytetä sanaa plagiointi, vaikka
"tektissä oli sellaisia yhtäläisyyksiä rakenteessa ja ilmaisuissa, että ne olisivat vaatineet lähdeviittauksen". Ja lopuksi Suomessakin usein kuultu ja tuttu fraasi:
"Me suhtaudumme tällaisiin asioihin hyvin vakavasti".